КЪОНАКЪ АЛЫУ — ГОСТЕПРИИМСТВО

XIV. КЪОНАКЪ АЛЫУ — ГОСТЕПРИИМСТВО

1. КЪОНАКЪ — ГОСТЬ

     Жолунг болсун ансы,
Къонакъбай а табылыр.

     Была бы дорога счастливой,
А кто примет гостей — найдется.

     Къонакъ болсанг — тенг адамгъа.
Если быть гостем — у равного.

     Терслиги болгъан адам
Къонакъ болуп бармасын.
Бедишликни жууугъу
Къонакълыкъда бет тапмаз.
Къыйналгъан юйге къонакъ болуп барма,
Барсанг да, кече къалма.
Къонакъгъа чакъырсала,
Угъай деген айыпды.
Къонакъ юсюне къонакъ болуп барма.
Миллетден келген миллетге къонакъ болур.

     Кто виновен (перед кем-то) —
В гости (к нему) пусть не едет.
Родичу опозоренного в гостях почета нет.
В дом, где есть горе, в гости не ходи,
А если и пойдешь — не ночуй.
Если зовут в гости,
Отвечать отказом неприлично.
Не иди в гости в дом,
Где есть другой гость.
Приехавший от народа — гость народа.

2. КЪОНАКЪНЫ ЗАМАНЫ — ВРЕМЯ ГОСТЯ

     Эрттен жауун узакъ бармаз,
Эрттен къонакъ къонакъ болмаз.

     Утренний дождь долго не длится,
Утренний гость долго не засиживается.
(Приезжать утром в гости не принято.)

     Ингирги къонакъ сыйлы болур.
Вечерний гость всегда в чести.

     Къонакъгъа баргъан — саугъа бла,
Къонакъдан келген — саугъа бла.
Кечеги таууш узакъгъа барыр,
Кечеги къонакъ юйде къалыр.

     В гости — с подарками,
Из гостей — с подарками.
Ночные звуки слышны далеко,
Ночной гость останется на ночь.

     Къонакъ бёркюн тешсе,
Кесин юйге санар.
(Кече къаллыгъын аны бла билдиреди.)
Къонакъ отоугъа — соруп,
Къонакъ юйге — уруп (кир).

     Бели гость снимает папаху,
Значит, причисляет себя к домочадцам.
(Дает понять, что заночует.)
В комнату для гостей —
спросив разрешения,
В кунацкую — без спросу.

3. КЪОНАКЪНЫ КЕЛГЕНИ — ПРИЕЗД ГОСТЯ

     — Эй, аланла, къонакъ аламысыз?
(Салам берип, къонакъ алай сорады.)
— Аллах къонакъсыз этмесин,
айхайда, алабыз! Хош кел, жууукъ бол!
(Къонакъбайла алай айтадыла.)

     — Эй, аланы (люди, соплеменники), гостей принимаете?
(Обращение гостя.)
— Да не лишит нас Аллах гостей,
конечно, принимаем! Добро пожаловать, входи.
(Ответ хозяев.)

     — Кёк мийикди — миналмайма,
Жер къатыды — киралмайма.
(Жолоучу къонакъ айтады.)
Эр кишиле юйде болмай,
Къонакъ отоугъа кирмез.
(Къонакъ юйге уа къонакъ сор-май киреди.)
Юйде къарт къатын болса,
Келген къонакъ жунчумаз.
(Эр киши этерик оноуну этеди.)

     — Небо высоко — мне не взобраться,
Земля тверда — мне не зарыться.
(Просьба путника о гостеприимстве.)
Когда мужчин нет в доме,
Гость в кунацкую не входит.
(В дом для гостей можно без разрешения.)
Бели в доме есть старая женщина,
Гость ни в чем нуждаться не будет.
(Она всем распорядится.)

     Босагъадан — онг аякъ бла.
Через порог — с правой ноги.

     Къонакъгъа барсанг, айтырынгы унутма,
Къонакъда турсанг, къайтырынгы унутма.

     Отправляясь в гости, не забудь о цели,
А находясь в гостях, — о возвращении.

4. КЪОНШУ КЪОНАКЪ — БЛИЖНИЙ ГОСТЬ (СОСЕД)

     Жууукъ бол деп, эки кере айтмасала,
Биреуню юйюне кирме.
Биреуню юйюне кирсенг,
Жумушунгу ёретинлей айтма.

     Если приглашение не повторят,
В чужой дом не входи.
Войдя в чужой дом,
Не говори о своем деле стоя.

     Къысха жумушунг бар эсе,
Биреуню юйюне кирме.
Если ты пришел по пустячному делу,
В чужой дом не входи.

     Ёзденлик этгенликге,
Ушхууургъа тохтама.
Жумушунгу созуп айтма,
Ашыгъып да къарылма.

     Хозяева проявят свое узденьство,
Но ты до ужина не засиживайся.
Излагай свое дело кратко,
Но и словами не давись.

     Аллынга аш салсала,
Къобуп кетген айыпды.
Тели, къарынын тойдурса,
Эшикге къарап башлар.
(Ашагъанлай кетип къалгъан айыпды.)

     Если тебе подали еду,
Встать и уйти — неприлично.
Дурак, набив себе живот,
Начинает поглядывать на дверь.
(Неприлично уходить сразу после трапезы.)

5. КЪОНАКЪДА ТУРУУ — В ГОСТЯХ

     Къонакъбай арыйма демесин,
Къонакъ ауруйма демесин.
Баргъан элингде жууугъунг бар эсе,
Башха адамда къалма.
(Антлы нёгеринг тюйюл эсе.)
Къонакъбайын алышхан —
Башын ашха алышхан.
Бир жууугъунга къонакъ болуп келсенг,
Башхасына барма — ол кеси келир.

     Пусть хозяин не говорит, что устал,
А гость — что занедужил.
Если в селе, куда ты приехал у тебя есть родственники,
У чужих людей не останавливайся.
(Если только не у побратима.)
Меняющий хозяина (гость)
Меняет свою честь на угощение.
Если ты приехал в гости к одному родственнику,
К другому не ходи — он придет сам.

     Кимге къонакъ болуп келген эсенг,
Аны юйюиден кет.
Къонакъбайынг сууукъ болса,
Кече къал да, башха юйге атлан.
(Атны башын жол таба буруп.)
Къонакъбайны затын махтама —
Махтасанг, санга берир.

     Уезжай из дома того человека,
К которому приехал в гости.
Если хозяин с тобою холоден,
Переночуй и направляйся к другому дому.
(Повернув коня в сторону дороги.)
Не хвали что-либо из вещей хозяина,
Похвалишь — отдаст тебе.

6. КЪОНАКЪ СЫЙЫ — ЧЕСТЬ ГОСТЯ

     Къонагъынга, юч кюн озгъунчу,
Нек келгенин сорма.
(Ары дери кеси айтмаса.)
Къонагъынгы юйге ашыр,
Жарсыуларынгы жашыр.
Къонакъ кеси айтмаса,
Атын соргъан айыпды.
Хан къонакъла келселе,
Элде байрам башланыр.
(Уллу той, къурманлыкъ, чариш, тутуш, д.а.к.)
Къонакъны къолун-бетин келин, къыз, кичи жаш жуудурадыла.
Къонакъгъа шапалыкъ этген тёреди.
(Къонакъбайны жашы, киеую, жууугъу, къоншусу неда къо-накъбай кеси.)
Къонакъны къачан кетеригин сорма да,
Къачан келлигин сор.

     Не спрашивай гостя о причине его приезда,
Пока не пройдет три дня.
(Если он сам до того не скажет.)
Гостя проводи в дом,
Свои горести спрячь.
Если гость сам не назвался,
Спрашивать его имя неприлично.
Когда приезжают знатные гости,
В селе начинается праздник.
(Пиршество, жертвоприношение, скачки, борьба и пр.)
Сноха, дочь, или младший сын должны подать гостю воду, чтобы умыться.
Прислуживать гостю — закон. (
Прислуживают обычно сын, зять, молодой родственник или сосед, или сам хозяин.)
Не спрашивай гостя, когда он уедет —
Спрашивай, когда он приедет (еще раз).

     Къонакъ алсанг, алынма,
Къонакъ болсанг, жалынма.
Иги къонакъ алгъа сыйлар.
Къонакъны къайгъысы жокъ.
Къонакъ атдан кеси тюшмейди.
Къонакъны миннген аты —
Хораланы хорасы.
Иги къонакъны сёзю къалыр,
Аман къонакъны бези къалыр.

     Приняв гостя, не сердись (ни на кого),
Приехав в гости, не заискивай.
Хороший гость угощает первым. (Раздает подарки.)
У гостя нет забот.
Гость с коня сам не сойдет. (Следует принять стремя.)
Конь гостя — самый чистокровный. (За ним нужен хороший уход.)
От хорошего гостя остается его речь,
От плохого — досада.

7. КЪОНАКЪ ОТОУДА — В КУНАЦКОЙ

     Къонакъ отоугъа алгъа къонакъ киреди.
Къонакъны жери тёрде.
(Неда таматаны онг жанында.)
Къонакъ эки кере тилемесе,
Къонакъбай олтурмайды.
Къонакъбайны жери — эшик жаны.
Къонакъ юйде (отоуда) къонакъ-дан тамата жокъ эсе, къатына киши олтурмайды.
Къонакъбайгъа сабийлерин,
Юй бийчесин сорма.
(Кеси сагъынмаса.)

     В кунацкую первым входит гость.
Гость всегда на почетном месте.
(Или справа от старшего, тамады.)
Если гость не просит об этом дважды,
Хозяин не садится.
Место хозяина — у двери.
Если в кунацкой нет никого старше гостя, рядом с ним никто не садится.
Если ты в гостях,
Не спрашивай хозяина о жене и детях.
(Если он сам не скажет.)

     Ушакъны жюгени — къонакъны къолунда.
Поводья беседы — в руках гостя.

8. КЪОНАКЪ СЫЙЛАГЪАН — ПОТЧЕВАНИЕ ГОСТЯ

     Къонакъ кеси жангыз ашамаз.
Гость в одиночестве не ест.

     Адеби болгъан къонакъ
Ашны-сууну зыраф этмез.

     Воспитанный гость
Пищу не переводит (ест без остатков.)

     Къонакъ къойдан жууашды —
Анга къуйрукъ да ашды.

     Гость покорнее овцы,
Для него и курдюк — блюдо (он скромен).

     Ашны аллыма тёк,
Ашамасам сёк.

     Подавай еду на стол —
Если не поем — осудишь.

     Къонакъ сюйгенин ашамаз —
Бергенинги ашар.

     Гость ест не то, что пожелает,
А то, что ему предложат.

     Айраннга ачы деме,
Гыржыннга къуру деме.

     Не говори об айране — горький,
О хлебе — только (если больше ничего нет).

     Жокъгъа айып жокъ.
На нет и суда нет.

9. АЛГЪЫШЛА — БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ (ПОСЛЕ ТРАПЕЗЫ)

     — Бай, сыйлы болугъуз!
— Халал болсун! Аз ашадынг, кёп жаша!

     — Будьте богаты и уважаемы!
— Да будет впрок! Поел ты мало, живи много (лет)!

     — Ырысхыгъызны сау ашагъыз!
— Аллах ырысхы берсин бары-бызгъа да.

     — Ешьте свое добро на здоровье!
— Пусть Аллах пошлет добро всем нам!

     — Мюлкюгюзню къууанч бла ашагъыз!
— Халал болсун, Аллах-утала къууанчдан айырмасын!

     — Ешьте свое добро на радость!
— Да будет впрок, пусть Аллах не лишит нас радости!

     — Бай, берекетли болугъуз!
— Халал болсун, берекетли бол!

     — Богатства вам и изобилия!
— Да будет впрок, изобилия вам!

     — Ашагъыз, сизге халалды.
(Ашай тургъан адамланы юсю-не келген адам, ашаргъа унама-са, алай айтады.)

     — Ешьте, вам оно впрок.
(Так говорит человек, зашедший во время трапезы, если он уже сыт и не хочет принять в ней участия.)

     — Ашагъыз, анагъызны акъ сютюнден халалды.
(Тамата, къалгъанладан алгъа ашап бошагъаны себепли, алай айтады.)
— Ашамаздап тана баш ашадым.
(Ачьфакъ болуп келген къонакъ, кёбюрек ашаса, кечгинлик ти-леген халда айтады.)
— Сууукъ сан сындырмаз, Исси жан къалдырмаз.
(Къонакъны аллына, юйде ха-зыр исси аш болмай, сууукъ аш салсала айтадыла.)

      — Ешьте, пусть для вас это будет чище белого материнского молока.
(Так говорит тамада или старший по возрасту — он заканчивает есть первым.)
— Нехотя, нехотя, а съел телячью голову.
(Извинение проголодавшегося гостя, если опасается, что его сочтут обжорой.)
— Холодное тела не ломит, Горячее душу не спасает.
(Извинение, если в доме не было горячей еды и гостю подали холодную пищу.)

10. КЪОНАКЪ КЕТЕ ТУРУП — ОТЪЕЗД ГОСТЯ

     Къонакъ бла къонакъбай — бир бирине кюзгю.
Къонакъ юйден айтып кетер,
Айтмаса, айып жетер.
Къонакъбайны саугъасын
Алмай кетсенг, кёлю къалыр.
Алгъыш этип келген
Алгъыш этип кетер.
Жюреги ыразы болгъан къонакъ
Атыны аллын юйге буруп минер.
Къонакъ къаны тёгюлмез.
(Къонагъына тийгеннге къонакъбай дерт жетдирирге борч-луду.)
Келген къонакъны ашы-жери хазыр,
Кетген къонакъны аты-иери хазыр.

     Гость и хозяин — зеркала друг другу.
Гость уезжает, известив (хозяев),
А если не известит, его осудят.
Уедешь, не взяв с собой подарок хозяина,
-Нанесешь ему обиду.
Кто приезжает с благопожеланием,
Уезжает с благопожеланием (хозяевам).
Благодарный гость, уезжая,
Садится на коня, повернув его к дому.
Кровь гостя не прольётся.
(Хозяин дома обязан был отомстить за кровь своего гостя.)
Для гостя по приезде готовы еда и постель,
При его отъезде — конь и седло.

comments powered by HyperComments
Рекомендуем посмотреть:
Радио «Барс Эль»
Google ADS
Создание сайтов
Logo - AyWeb
Статистика
Яндекс.Метрика